< Mapisarema 109 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
For the music director. A psalm of David. God, the one I praise, please don't remain silent,
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
“Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
May his life be short; let someone else take over his position.
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
May his children be left fatherless, and his wife become a widow.
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
May his children be homeless, wandering beggars, driven from their ruined houses.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
May creditors seize all that he owns; may strangers take all that he worked for.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
May no one be kind to him; may no one take pity on his fatherless children.
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
He cursed as often as he got dressed. May his curses go into him like the water he drinks, like the olive oil he rubs on his skin that enters his bones.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
May all this be the punishment of the Lord on my enemies, on those who speak evil of me.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
But treat me well, Lord God, because of your own reputation. Save me because you are faithful and good.
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
For I am poor and needy, and my heart is breaking.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
I am fading away like an evening shadow; I am like a locust that is shaken off.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
People ridicule me—they look at me and shake their heads!
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Help me, Lord my God; save me because of your trustworthy love.
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
May they recognize that this is what you are doing—that you are the one who saves me.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.