< Mapisarema 109 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
Unto the end, a psalm for David.
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
Because he remembered not to show mercy,
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.

< Mapisarema 109 >