< Mapisarema 109 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
Let his days be few, let another take his office;
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.