< Mapisarema 109 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.