< Mapisarema 109 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
May his days be few; may another take his position.
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.

< Mapisarema 109 >