< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!

< Mapisarema 107 >