< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.