< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Aç, susuz, Sefil oldular.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.