< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.

< Mapisarema 107 >