< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet:
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Säger I, som af Herranom förlöste ären, de han utu nöd förlöst hafver;
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Och de han utu landen tillsammanhemtat hafver, ifrån östan, ifrå vestan, ifrå nordan, och ifrå hafvet;
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
De der vilse gingo i öknene, der ingen väg var, och funno ingen stad, der de bo kunde;
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hungroge och törstige, och deras själ försmäktade.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han frälste dem utu deras ångest;
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
Och förde dem en rättan väg, att de gingo till den stad, der de bo kunde.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Att han mättar den törstiga själen, och fyller den hungroga själen med god ting;
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
De der sitta måste i mörker och dödsens skugga, fångne i tvång och i jern.
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Derföre, att de Guds bud ohörsamme varit hade, och dens Högstas lag försmädat hade;
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Derföre måste deras hjerta med olycka plågadt varda; så att de omkull lågo, och ingen halp dem.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest;
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Och förde dem utu mörkret och dödsens skugga, och slet deras band sönder.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Att han sönderbryter kopparportar, och sönderslår jernbommar.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
De galne vordo plågade för deras öfverträdelses skull, och för deras synders skull.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
De vämjade vid all mat, och vordo dödsjuke.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Han sände sitt ord, och gjorde dem helbregda, och frälste dem, att de icke blefvo döde.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Och offra tacksägelse, och förtälja hans verk med glädje.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
De som med skepp på hafvet fara, och drifva sin handel till sjös;
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
De hafva förnummit Herrans verk, och hans under i hafvet;
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
När han sade, att ett stormväder uppkastade sig, som böljorna upplyfte.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Och de foro upp åt himmelen, och foro neder i afgrunden, att deras själ förtviflade för ångest;
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Så att de raglade och stapplade, såsom en drucken, och visste ingen råd mer.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Och de ropade till Herran i sine nöd, och han förde dem utu deras ångest;
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Och stillte stormen, att böljorna saktade sig.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Och de vordo glade, att det stilla vardt; och han förde dem till lands efter deras önska.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Och prisa honom i församlingene, och inför de äldsta lofva honom;
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
De, hvilkas bäcker förtorkades, och vattukällor vände igen flyta;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Så att ett fruktsamt land intet bar, för deras ondskos skull, som deruti bodde.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Och det som torrt var gjorde han vatturikt, och på torra landena vattukällor;
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Och satte dit de hungroga, att de beredde en stad, der de bo kunde;
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Och så åkrar, och vingårdar plantera måtte, och årliga frukt få.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Och han dem välsignade, så att de sig svårliga förökade, och dem mycken boskap gaf;
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
De der nedertryckte och försvagade voro af de onda, som dem tvungit och trängt hade.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Då föraktelse uppå Förstarna utgjuten var, så att i hela landena stod bistert och ödeliga till.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Och han den fattiga beskyddade för uselhet, och hans slägte förmerade, såsom en fårahjord.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Detta skola de fromme se, och glädja sig; och alla ondsko skall munnen tillstoppad varda.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Hvilken är vis och behåller detta? Så skola de märka, huru många välgerningar Herren beviser.