< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?

< Mapisarema 107 >