< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?

< Mapisarema 107 >