< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.

< Mapisarema 107 >