< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Hvalite Gospoda, jer je dobar; jer je dovijeka milost njegova.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Tako neka reku koje je izbavio Gospod, koje je izbavio iz ruke neprijateljeve,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Skupio ih iz zemalja, od istoka i zapada, od sjevera i mora.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Lutaše po pustinji gdje se ne živi, puta gradu naseljenome ne nahodiše;
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Bjehu gladni i žedni, i duša njihova iznemagaše u njima;
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj; i izbavi ih iz nevolje njihove.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
I izvede ih na prav put, koji ide u grad naseljeni.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Jer siti dušu taštu, i dušu gladnu puni dobra.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Sjedješe u tami i u sjenu smrtnom, okovani u tugu i u gvožðe;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Jer ne slušaše rijeèi Božijih, i ne mariše za volju višnjega.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
On poništi srce njihovo stradanjem; spotakoše se, i ne bješe ko da pomože.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove;
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Izvede ih iz tame i sjena smrtnoga, i raskide okove njihove.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Jer razbi vrata mjedena, i prijevornice gvozdene slomi.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Bezumnici stradaše za nevaljale putove svoje, i za nepravde svoje.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Svako se jelo gadilo duši njihovoj, i doðoše do vrata smrtnijeh.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Posla rijeè svoju i iscijeli ih, i izbavi ih iz groba njihova.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
I neka prinesu žrtvu za hvalu, i kazuju djela njegova u pjesmama!
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Koji plove po moru na korabljima, i rade na velikim vodama,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Oni su vidjeli djela Gospodnja, i èudesa njegova u dubini.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Kaže, i diže se silan vjetar, i ustaju vali na njemu,
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Dižu se do nebesa i spuštaju do bezdana: duša se njihova u nevolji razliva;
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Posræu i ljuljaju se kao pijani; sve mudrosti njihove nestaje.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izvede ih iz nevolje njihove.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
On obraæa vjetar u tišinu, i vali njihovi umuknu.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Vesele se kad se stišaju, i vodi ih u pristanište koje žele.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Neka ga uzvišuju na saboru narodnom, na skupštini starješinskoj slave ga!
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
On pretvara rijeke u pustinju, i izvore vodene u suhotu,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Rodnu zemlju u slanu pustaru za nevaljalstvo onijeh koji žive na njoj.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
On pretvara pustinju u jezera, i suhu zemlju u izvore vodene,
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
I naseljava onamo gladne. Oni zidaju gradove za življenje;
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Siju polja, sade vinograde i sabiraju ljetinu.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Blagosilja ih i množe se jako, i stoke im ne umaljuje.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Prije ih bijaše malo, padahu od zla i nevolje, što ih stizaše.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
On sipa sramotu na knezove, i ostavlja ih da lutaju po pustinji gdje nema putova.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
On izvlaèi ubogoga iz nevolje, i plemena množi kao stado.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Dobri vide i raduju se, a svako nevaljalstvo zatiskuje usta svoja.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Ko je mudar, neka zapamti ovo, i neka poznadu milosti Gospodnje.