< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.