< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?

< Mapisarema 107 >