< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!