< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?]