< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。

< Mapisarema 107 >