< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし

< Mapisarema 107 >