< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.