< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.