< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!

< Mapisarema 107 >