< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.