< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!