< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.