< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.