< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< Mapisarema 107 >