< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!

< Mapisarema 107 >