< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?