< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Some travel on the sea in ships and do business overseas.
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He calmed the storm, and the waves were stilled.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
He settles the hungry there, and they build a city to live in.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.