< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.

< Mapisarema 107 >