< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.

< Mapisarema 107 >