< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.