< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord