< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let the redeemed by Adonai say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Then they cried to Adonai in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his cheshed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of haElyon [the Most High].
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cried to Adonai in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his cheshed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cry to Adonai in their trouble, he saves them out of their distresses.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his cheshed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
These see Adonai’s deeds, and his wonders in the deep.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
For at his word the stormy wind arose, lifting up its towering waves.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Then they cry to Adonai in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his cheshed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds for the children of men!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the cheshed ·loving-kindnesses· of Adonai.