< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< Mapisarema 107 >