< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hungry and thirsty, they became very discouraged.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
He led them along a straight way to a city where they could live.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
They didn't want to eat; they were at death's door.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He calmed the storm, the waves were quiet.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.

< Mapisarema 107 >