< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.

< Mapisarema 107 >