< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?