< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?