< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
O give thanks to Jehovah, For he is good, for his loving kindness is forever.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he satisfies the longing soul, and he fills the hungry soul with good,
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
even those who sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the Most High.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he saves them out of their distresses.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
these men see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves of it.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They mount up to the heavens, they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distresses.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Let them also exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He turns rivers into a wilderness, and water springs into a thirsty ground,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
He also blesses them, so that they are multiplied greatly, and he does not allow their cattle to decrease.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the waste, where there is no way.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
The upright shall see it, and be glad. And all iniquity shall stop her mouth.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.