< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Brengt Jahweh dank, want Hij is goed, En zijn genade duurt eeuwig!
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Zo moeten getuigen, die door Jahweh verlost zijn, En door Hem uit de nood zijn gered;
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Die Hij van alle kant hierheen heeft gebracht, Van oost en west, van noord en zuid.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Sommigen doolden in woestijn en wildernis rond, Zonder de weg naar hun woonplaats te vinden;
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Ze leden honger en dorst, En hun leven verkwijnde.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
Hij bracht ze weer op de veilige weg, Zodat ze hun woonplaats bereikten.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Want den dorstige heeft Hij gelaafd, Den hongerige heeft Hij verzadigd!
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Anderen zaten in duister en donker, In ellende en boeien gekluisterd;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Want ze hadden zich tegen Gods geboden verzet, En de vermaning van den Allerhoogste veracht;
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Zo was door rampspoed de moed hun ontzonken, En reddeloos stortten ze neer.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Hij haalde ze uit het duister en donker, En verbrak hun boeien.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Want metalen poorten heeft Hij verbrijzeld, Ijzeren grendels in stukken geslagen!
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Anderen werden ziek door hun zondige wandel, Hadden smarten te lijden om hun schuld;
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Alle voedsel begon hun te walgen, En ze stonden al dicht bij de poorten des doods.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Hij sprak: en ze werden genezen, En Hij ontrukte hen weer aan het graf.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Laat ze dankoffers brengen, En jubelend zijn werken vermelden!
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Anderen staken op schepen in zee, Om handel te drijven op de onmetelijke wateren.
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Ook zij hebben Jahweh’s werken aanschouwd, In de kolken zijn wonderen.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Hij sprak: en er stak een stormwind op, Die zwiepte de golven omhoog;
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Ze vlogen op naar de hemel, ploften neer in de diepten, En vergingen van angst;
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Ze rolden en tuimelden, als waren ze dronken, En al hun zeemanschap was tevergeefs.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Hij bedaarde de storm tot een bries, En de golven legden zich neer;
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Wat waren ze blij, toen het kalm was geworden, En Hij hen naar de verbeide haven geleidde!
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Hem in de volksgemeente roemen, Hem in de raad der oudsten prijzen!
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Rivieren maakt Hij tot steppe, Waterbronnen tot dorstige grond;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Vruchtbaar land tot zilte bodem, Om de boosheid van zijn bewoners.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Maar van de steppe maakt Hij een vijver, Waterbronnen van het dorre land;
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Daar zet Hij de hongerigen neer, Om er zich een woonplaats te stichten.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Ze bezaaien hun akkers, beplanten hun gaarden, En oogsten hun vruchten.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Hij zegent hen: ze worden zeer talrijk, En Hij vermeerdert hun vee.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
En nemen ze af in getal, en gaan ze ten onder Door verdrukking, ellende en jammer:
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Dan geeft Hij de tyrannen prijs aan de schande, En laat ze door de wildernis dolen.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Maar den arme heft Hij uit de ellende weer op, En maakt zijn geslacht weer talrijk als kudden:
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
De vromen zien het, en juichen; Maar wat boos is, zwijgt stil.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Wie wijs is, neemt het ter harte, En beseft de goedheid van Jahweh!