< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?

< Mapisarema 107 >