< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
又饥又渴, 心里发昏。
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。