< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!