< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»