< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.

< Mapisarema 106 >