< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Alabád a Jehová, porque es bueno: porque para siempre es su misericordia.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
¿Quién dirá las valentías de Jehová? ¿ quién contará sus alabanzas?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Acuérdate de mí, o! Jehová, en la voluntad de tu pueblo: visítame con tu salud;
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Para que yo vea el bien de tus escogidos: para que me alegre en la alegría de tu gente: y me gloríe con tu heredad.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas: no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias: mas se rebelaron sobre la mar, en el mar Bermejo.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Y salvólos por su nombre: para hacer notoria su fortaleza.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Y reprendió al mar Bermejo, y secóse: e hízolos ir por el abismo, como por un desierto.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos: uno de ellos no quedó.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Y creyeron a sus palabras: y cantaron su alabanza.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras: no esperaron en su consejo.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Y desearon mal deseo en el desierto: y tentaron a Dios en la soledad.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Y él les dio lo que pidieron: y envió flaqueza en sus almas.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Abrióse la tierra, y tragó a Datán, y cubrió a la compañía de Abirom.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Hicieron el becerro en Horeb: y encorváronse a un vaciadizo.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Y trocaron su gloria por la imagen de un buey, que come yerba.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Olvidaron al Dios de su salud: que había hecho grandezas en Egipto,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Y trató de destruirlos, si Moisés su escogido no se pusiera al portillo delante de él: para apartar su ira para que no los destruyese.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Y aborrecieron la tierra deseable: no creyeron a su palabra.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Y alzó su mano para ellos; para postrarlos en el desierto,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
Y para postrar su simiente entre las naciones; y esparcirlos por las tierras.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Y allegáronse a Baal-pehor; y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Y ensañáron le con sus obras; y aumentó en ellos la mortandad.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Y púsose Finees, y juzgó; y la mortandad cesó.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Y fuéle contado a justicia de generación a generación para siempre.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Y ensañáron le a las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Porque hicieron rebelar a su espíritu, y habló inconsideradamente con sus labios.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
No destruyeron los pueblos, que Jehová les dijo:
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Antes se envolvieron con los Gentiles; y aprendieron sus obras:
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Y sirvieron a sus ídolos: los cuales les fueron por ruina.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Y derramaron la sangre inocente: la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangres.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Y encendióse el furor de Jehová sobre su pueblo; y abominó su heredad.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Y entrególos en poder de los Gentiles; y enseñoreáronse de ellos los que les aborrecían.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Y sus enemigos les oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Muchas veces los escapó, y ellos se rebelaron a su consejo; y fueron humillados por su maldad.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Mas él miraba, cuando estaban en angustia, oyendo su clamor.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Y acordábase de su concierto con ellos, y arrepentíase conforme a la muchedumbre de sus miseraciones.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Y hacía que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Sálvanos Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las naciones, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Bendito Jehová Dios de Israel desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo: Amén, Alelu- Jah.

< Mapisarema 106 >