< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!